مجلات أدبية

المساهمات

الصندوق العربي المجلس الثقافي البريطاني

Quotations

دار البوتقة للنشر

Who are we?

البوتقة في الصحافة

الأعداد

حقوق الترجمة

من نحن؟

كتاب حواس مرهفة

كتاب أشباح بلا خرائط

كتاب وجوه متوارية

بحث

albawtaka@albawtaka.com      تكرم بإضافة بريدك الإلكتروني كي تصلك المجلة!

 
 

Albawtaka Review

An Arabic independent non-profit online quarterly concerned with translating English fiction

 Who are we?

 

Albawtaka Review is an online magazine registered by http://www.fastdomain.com/ and its hosting services are provided by http://www.justhost.com/. All our data and contact information are compliant with the WDRP (Whois Data Retention Policy http://who.is/whois/albawtaka.com) which we agreed to as part of The Domain Registration Agreement. And as we obtain translation and publication permissions from copyright holders, all our online contents are in accordance with international copyright agreements, mainly, the Buenos Aires Convention and the Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works. Once established, Albawtaka Organization (a non-profit organization) will be affiliated with Albawtaka Review.

 

Albawtaka Review and its editor, Hala Salah Eldin, cooperated/are cooperating with the following organizations. We are forever grateful for their financial and moral support. It was essential for our cultural message, and the review would have never thrived without their generous grants.

The International Fund for the Promotion of Culture (IFPC)

The Fund aims to co-finance cultural and artistic projects in order to give greater prominence to culture in the development of individuals and societies and of strengthening international cultural co-operation. It also provides assistance for artistic creation and cultural activities.

 

The British Council in Cairo

British Council is UK's international organisation for educational and cultural relations and manages a wide range of activities covering the arts, science, technology and education.

 

The Arab Fund for Arts & Culture

The Arab Fund for Arts & Culture is a private independent Arab initiative dedicated to empowering the Arab contemporary narrative through strategic cultural philanthropy.

 

Albawtaka Review cooperated/is cooperating with the following copyrights holders. We are forever grateful for their kind permissions:

Sterling Lord Literistic Inc (Literary Agency, www.sll.com)

Gersh Agency (Literary Agency, www.gershagency.com)

Curtis Brown Ltd (Literary Agency, www.curtisbrown.com)

Curtis Brown Ltd (Literary Agency, www.curtisbrown.co.uk)

The Wylie Agency (UK) Ltd (Literary Agency, www.wylieagency.com)

Jonathan Clowes Ltd (Literary Agency, www.jonathanclowes.co.uk)

Mary Evans Inc (Literary Agency, www.maryevansinc.com)

Joy Harris Literary Agency Inc (Literary Agency, www.joyharrisliterary.com)

Brandt & Hochman Literary Agents Inc (Literary Agency, www.brandthochman.com)

McCormick & Williams Agency (Literary Agency, www.mccormickwilliams.com)

The Marsh Agency (Literary Agency, www.marsh-agency.co.uk)

The Gernert Company (Literary Agency, www.thegernertco.com)

Dunow, Carlson & Lerner Literary Agency (Literary Agency, www.dclagency.com)

International Creative Management Agency (Literary Agency, www.icmtalent.com)

Janklow & Nesbit Ltd (Literary Agency, www.janklowandnesbit.co.uk)

Jonathan Clowes Ltd (Literary Agency, www.jonathanclowes.co.uk)

Denise Shannon Literary Agency (Literary Agency, www.deniseshannonagency.com)

Loeb & Loeb LLP (Law Firm, www.loeb.com)

The Zoë Pagnamenta Agency (Literary Agency, www.zpagency.com)

Philip G. Spitzer Literary Agency, Inc (Literary Agency, www.spitzeragency.com)

Richard Parks Agency (Literary Agency, www.richardparksagency.com)

Blake Friedmann Literary, TV and Film Agency Ltd (Literary Agency, www.blakefriedmann.co.uk)

Aragi Inc (Literary Agency, www.aragi.net)

Sarabande Books (Publishing House, www.sarabandebooks.org)

Melanie Jackson Agency, L.L.C.

David Godwin Associates (Literary Agency, www.davidgodwinassociates.co.uk)

Comma Press (Publishing House, www.commapress.co.uk)

United Agents Ltd. (Literary Agency, www.unitedagents.co.uk)

Ed Victor Literary Agency (Literary Agency, http://www.edvictor.com)

Walker Books Ltd (Publishing House, http://www.walker.co.uk)

Sheil Land Associates (Literary Agency, www.sheilland.co.uk)

A P Watt at United Agents (Literary Agency, http://www.unitedagents.co.uk)

HarperCollins Publishers (Publishing house, http://www.harpercollins.com)

William Morris Endeavor Entertainment, LLC  (Literary Agency, http://www.wmeentertainment.com)

 

E-mail: albawtaka@albawtaka.com

Mobile (Britain): +44 7831 324 785

 

Albawtaka Review is an Arabic independent (non-governmental) free non-profit online quarterly concerned with translating English fiction. Edited by Egyptian translator Hala Salah Eldin, the review is the only print/online periodical dedicated to methodically and systematically introducing contemporary English fiction and the world's diversified cultures to the Arabic literati. The review has been funded by its editor, except when it won two grants from The Arab Fund for Arts & Culture (2009-2012) to publish six online issues and print three anthologies of short fiction - books titled Sharp Senses, Ghosts With No Maps, and Hidden Faces are the fruits of this cooperation - and a grant from The British Council in Cairo (2011) to publish four issues of the review in 2012. In 2013 the review received another grant from The British Council in Cairo, then the review's editor, Hala Salah Eldin, won a grant from UNESCO IFPC, both grants to produce four issues of Albawtaka Review and 10000 copies of an audio book containing the stories for the blind and visually impaired youth in Egypt and Libya.

 

The review was launched in April 2006 as a monthly review then it turned into a quarterly starting from July 2007. It published forty-four issues, presenting the biographies of one hundred and seven English-speaking writers and one hundred and twenty-three translated stories. In addition to showcasing celebrated authors, Albawtaka Review introduces the Arabic readers to authors they may have never encountered before, but who are weaving innovative fiction, unveiling the power of tolerance and acceptance. In these times of turmoil and cultural rejections, Arab publishing houses and reviews have unfortunately been inattentive to translating contemporary English fiction into Arabic. Albawtaka is an Arabic word meaning The Crucible and translating literature is much like putting two precious metals into one pot and melting them to reach a new form of rareness which allows the reader to see the life of others from different perspectives. Having previously been melted by the heat of prejudice, they are now re-shaped with a bird's eye view of the world, free of judgment.

And along with translating outstanding pieces of fiction into impeccable Arabic, Albawtaka Review sets another standard for the art of biography shedding light on the life histories and cultures of each of the writers being tackled. Albawtaka Reviews biographies are thoroughly informative as well as critical. The review's contributors have won the Noble prize, Man Booker Prize, Pulitzer Prize, National Book Award, PEN/Faulkner Award, Kiriyama Pacific Rim Book Award, BBC short story award, Caine Prize for African Writing, National Canadian Magazine Award, National Book Critics Circle Award and Flannery O’Connor Award for short fiction, among other honors.

Albawtaka Review depends on some of the most prestigious anthologies of English fiction such as The Best American Short Stories, The O. Henry Prize Stories, The Guardian Review Book of Short Stories, The Granta Book of the Irish Short Story, New Stories from the South, and The Pushcart Prize: Best of the Small Presses as well as some of the highly respectable reviews published in the world such as The New Yorker, Ploughshares, Timothy McSweeney's, Granta, Kwani, The Walrus, The Atlantic Monthly, Harper's Magazine, Zoetrope: All-Story, StoryQuarterly, Prospect Magazine, The Yale Review, Harvard Review, New Welsh Review, Callaloo, Other Voices, The Virginia Quarterly Review, and The Missouri Review.

One of Albawtaka Reviews goals is to present a panoramic view of contemporary English literature - no one style is advocated over another. The review appreciates works of fiction that would reveal something unprecedented about humanity, that would share with readers feelings identified by all people, raw sensations that have not witnessed sophistication. The review is especially interested in works that take on humane issues by making the invisible seen, that give voice to the voiceless - works that impart a message form through aesthetic experience.

Writers’ colors, class, race, ethnicity, age, physical ability, gender, national identity, and religious affiliation do not determine the editor's choice in any way. Albawtaka Review does not and will not adopt any political agenda whatsoever.  The review advocates a liberal approach towards literature, life and the world, as it strongly believes in sexual and religious freedoms. It stands by lesbian, gay, bisexual, and transgender's humane rights, stressing on creating, through fiction, a world of equality and respect.

Albawtaka Review has brought out talents representative of the whole world that might have laid hidden from the Arabic scene for many years to come and has revealed the bright side of the world's varied communities previously distorted by political clashes between Arab societies and the other. According to critics, the review has become an "intercultural institution," a gate through which Arabs can peer into the hopes and frustrations of the other. From its early issues, the review has proven that our flawed notions of non-Arabs can be altered. Readers can now identify and sympathize with other citizens of the world, recognizing them as human beings soliciting acceptance and integration to be finally regaining life and openness or crushed with the same tool that could crush us all, ignorance.

Albawtaka Review has presented various cultures, religions, and ethnic groups that met to coexist side by side, in the framework of language. Fortunate to be a free non-profit publication rendering literature into Arabic for more than six years, Albawtaka Review's fiction sheds light on voices from America, Canada, Japan, India, China, Bosnia, Haiti, Ireland, Korea, Zimbabwe, Ukraine, Morocco, Nigeria, Kenya, Cambodia, Romania, South Africa, Israel, Hong Kong, Sri Lanka, Iraq, Ireland, Wales, Ghana, and England. The review didn’t overlook fiction written by gifted Afro-Americans, Native Americans and Hawaiians, proving that even the American nation is widely multifarious.

There is a whole world unfolding from these works of fiction, exposing the face of a planet so rich it is able to contain all these backgrounds. The review tells a mosaic tale of shared humanity, of common ground, mutual joys and sorrows, initial curiosity then predestined discovery. It has explored some of the ways in which literature can unite people and provide them all with keen insight into each other's lives. One of the main reasons for cultural clashes is the belief that the other is different, his behaviors unfamiliar and undecipherable, thus ominously unreachable. Translating literature has revealed the falsehood of this conviction, exposing that what unites us is actually more than what keeps us apart. Vagueness always leads to hostility, as it impedes grasping the motives of others. Reading a translated text is, in fact, an intercultural encounter. It requires both affective and emotional engagement and serves to shed fears of preconceived stereotypes and exoticism. Therefore, developing the habit of dialoguing with a translated text seems a promising, inevitable alternative to historical and political jargon.

Irresponsible politics has molded our world into segregated communities, loosely bound together by mutual benightedness and stereotypes. Only getting to know others through literature and art can result in a vibrant world without discrimination, benefiting us all, marked by the inclusion of all human beings in full respect of their rights. Reading Albawtaka Review, Arabs come out with the realization that all citizens of the world are one and the same, they only come in different outfits and colors. Therefore, nothing can plant sympathy and forbearance in our hearts and teach us to appreciate tolerance like identifying with the loss and agony of characters, albeit fictional, speaking a totally different language.

The Arabs' relationships with other communities needs special healing with risky projects that could tone down the heated conflict. Politics has failed and will continue to fail unless accompanied by a cultural movement that doesn’t hit Arabs in the face with blunt orders and political lectures. Everything seems totally hopeless if that precondition of an open-ended dialogue cannot be fulfilled in a subtle, indirect manner, through which Arabs can be open to ideas they don't normally accept, like unconditional human rights, eroticism, physical freedom, LGBT rights, and religious freedom. We do think that literature, along with all forms of arts, are the ideal tool to defend less privileged citizens, minorities, and LGBTs. This realization is inevitable, as all political solutions have proved insufficient because the real reason for the pain remains largely ignored: Arabs don’t know about other societies. Fiction encompasses identity, existence, language and vision, since this kind of understanding frees a liberal space in the mind and therefore allows for a new form of mediation between the self and the world without loss of face. That freedom from judgment is vital. When Arabs are aware of the complexities and diversities of the world and accept the interpretation which goes with this fact, they will be enlightened and soon run out to join the others again. The inner and outer self is then reconnected and communication with the world is possible again. So, as a channel of communication, translation becomes a key factor in the promotion of intercultural dialogue.

I am most grateful to the authors who have kindly granted Albawtaka Review permissions to publish their fiction for their generosity and support for this project. The owes it to them. The following stories were translated from English into Arabic by Hala Salah Eldin:

 

First Issue: April 2006

“The Story” by Amy Bloom

القصة : آمي بلوم

 

The fix” by Percival Everett

الإصلاح : بيرسيفال إفيريت

 

 “The Thing Around Them” by Marilyn Krysl

الخطر المحْدق : مارلين كريسل

 

“The Third and Final Continent” by Jhumpa Lahiri

القارة الثالثة والأخيرة : جومبا لاهيري

 

 

Second Issue: May 2006

Allog” by Edith Pearlman

الألوج : إديث بيرلمان

 

Blind Jozef Pronek” by Aleksandar Hemon

جوزيف برونيك الأعمى : ألكساندر هيمون

 

 

Third Issue: June 2006

The Bridegroom” by Ha Jin

العريس : ها جين

 

 “Devotion” by Adam Haslett

التفاني : آدم هاسليت

 

 

Fourth Issue: July 2006

The Gilgul of Park Avenue” by Nathan Englander

تناسخ الأرواح في بارك أفينو : ناثان إنجلاندر

 

The Argument” by Rachel Kadish

الجدال : ريتشل كاديش

 

 

Fifth Issue: August 2006

Heaven Lake” by Jess Row

بحيرة الفردوس : جيس رو

 

 “Rationing” by Mary Yukari Waters

حصص الطعام : ماري يوكاري وترز

 

 

Sixth Issue: September 2006

Bones of the Inner Ear” by Kiana Davenport

عظام الأذن الباطنية : كيانا دافينبورت

 

 “A Distant Episode” by Paul Bowles

حادث بعيد : بول بولز

 

 

رواية فنان من العالم الطليق للكاتب البريطاني كازو إيشيجورو

Seventh Issue: October 2006

First chapter of An Artist of the Floating World by Kazuo Ishiguro

 

Eighth Issue: November 2006

Second chapter of An Artist of the Floating World by Kazuo Ishiguro

 

Ninth Issue: December 2006

Third chapter of An Artist of the Floating World by Kazuo Ishiguro

 

Tenth Issue: January 2007

Fourth chapter of An Artist of the Floating World by Kazuo Ishiguro

 

 

Eleventh Issue: February 2007

Ghost Knife” by Sharon Pomerantz

السكين الشبح : شارون باميرانتس

 

Marie-Ange's Ginen” by Marilene Phipps

جينين ماري-آنج : ماريلين فيبز-كيتيلويل

 

 

Twelfth Issue: March 2007

All Saints Day” by Angela Pneuman

عيد كل القديسين : أنجيلا نيومان

 

The Bees” by Dan Chaon

النحل : دان شون

 

 

Fourteenth Issue: July 2007

The Brief History of the Dead” by Kevin Brockmeier

التاريخ الموجَز للموتى : كيفين بروكماير

 

“What You Pawn I Will Redeem” by Sherman Alexie

فك الرهن :  شيرمان أليكسي

 

“The Party” by Elizabeth Berg

الحفلة : إليزابيث بيرج

 

 

Fifteenth Issue: October 2007

A Rich Man” by Edward P. Jones

رجل غني : إدوارد بي. جونز

 

 “Legacy” by Emily Rapp

الإرث :  إيميلي راب

 

“The Painted Drum” by Louise Erdrich

الطبلة ذات الرسم : لويز إردريك

 

 

Sixteenth Issue: January 2008

Cryptology” by Leonard Michaels

دراسة الشفرات :  ليونارد مايكلز

 

Christie” by Caitlin Macy

كريستي : كيتلين ميسي

 

“Shamengwa” by Louise Erdrich

شامينجوا : لويز إردريك

 

 

Seventeenth Issue: April 2008

“Presence” by Arthur Miller

الحضور :  أرثر ميلر

 

Child Widow” by Alexandra Marshall

الطفلة الأرملة : ألجزاندرا مارشل

 

Five Forgotten Instincts” by Dan Chaon

خمس غرائز منسية : دان شون

 

Szmura’s Room” by Aleksandar Hemon

غرفة سمورا : ألكساندر هيمون

 

 

Eighteenth Issue: July 2008

“Silver Water” by Amy Bloom

مياه فضية : آمي بلوم

 

Old Boys, Old Girls” by Edward P. Jones

فتيان عُجز، فتيات عجائز : إدوارد بي. جونز

 

The Train to Lo Wu” by Jess Row

القطار المتجه إلى لو وو :  جيس رو

 

 

Nineteenth Issue: October 2008

The Phrenologist's Dream” by Karl Iagnemma

حلم عالِم فراسة الدماغ :  كارل يانْيما

 

Measuring the Jump” by Dave Eggers

قياس القفزة : ديف إجِرز

 

Egg-Face” by Mary Yukari Waters

وجه البيضة : ماري يوكاري وترز

 

 

Twentieth Issue: January 2009

Tea” by Nancy Reisman

الشاي : نانسي رايسمان

 

Notes to My Biographer” by Adam Haslett

ملحوظات لكاتب سيرتي : آدم هاسليت

 

"Night, Truck, Two Lights Burning" by Peter Turchi

ليل, شاحنة, مصباحان مضيئان : بيتر تورتشي

 

 

Twenty-First Issue: April 2009

"The High Divide" by Charles D’Ambrosio

الفاصل العالي :  تشارلز دامبروچيو

 

A Mild Attack of Locusts” by Doris Lessing

هجوم معتدل للجراد : دوريس ليسينج

 

Refresh, Refresh” by Benjamin Percy

تحديث, تحديث : بينجيمِن بيرسي

 

 

Twenty-Second Issue: July 2009

The Safe” by Timothy Gautreaux

الخزينة : تيم جوترو

 

Allegiance” by Aryn Kyle

الولاء : آرين كايل

 

The Whore of Mensa” by Woody Allen

بَغِي مينسا : وودي ألان

 

 

Twenty-Third Issue: October 2009

"How to Talk to a Hunter" by Pam Houston

كيف تتحدثين إلى صياد :  بام هيوستِن

 

Night Bus” by Ada Udechukwu

الحافلة الليلية : أدا أوديتشوكوو

 

"Jesus Out to Sea" by James Lee Burke

يسوع يَخرج إلى البحر : جيمز لي بيرك

 

"The Ransom of Red Chief" by O. Henry

فدية زعيم الهنود الحمر : أو. هنري

 

 

Twenty-Fourth Issue: January 2010

El Ojo de Agua" by Susan Straight

إل أوهو دي أجوا : سوزان ستريت

 

Spectators" by Valerie Laken

المتفرجون : فاليري ليكِن

 

"Rose" by John Biguenet

وَرْدَةٌ :  جون بيجينيه

 

"Poison" by Henrietta Rose-Innes

سُم : هنرييتا روز-إينِس

 

 

Twenty-Fifth Issue: April 2010

"You Wreck Her" by Parselelo Kantai

واكتوها :  بارسيليلو كانتاي

 

"The Dead Are More Visible" by Steven Heighton

الموتى المرئيون :  ستيڤِن هايتِن

 

"Murderers" by Leonard Michaels

القتلة :  ليونارد مايكلز

 

"Swimming" by T Cooper

السباحة : تي كوبر

 

"Ostracon" by Alex Rose

الكِسرة الأثرية :  أليكس روز

 

"Lou and Liz" by George Gissing

لو وليز :  جورج جيسينج

 

 

Twenty-Sixth Issue: July 2010

"An Ordinary Soldier of the Queen" by Graham Joyce

جندي عادي من جنود الملكة : جرام چويس

 

"Discovering Home" by Binyavanga Wainaina

اكتشاف الوطن : بينياڤانجا واينينا

 

"The Scent of Cinnamon" by Charles Lambert

أريج القرفة : تشارلز لامبرت

 

"The Worst You Ever Feel" by Rebecca Makkai

أسوأ أحاسيسك على الإطلاق : ريبيكا ماكاي

 

"The Early Deaths of Lubeck, Brennan, Harp, and Carr" by Jesse Ball

الموت المبكر للوبِك وبرينِن وهارْب وكار : چيسي بول

 

 

Twenty-Seventh Issue: October 2010

"And We Will Be Here" by Paul Yoon

وسوف نبقى هنا : بول يون

 

"Touch" by Alexi Zentner

اللمسة : أليكسي زينتنر

 

"Seventh Street Alchemy" by Brian Chikwava

خيمياء الشارع السابع : بريان تشيكوابا

 

"The Casual Car Pool" by Katherine Bell

توصيلة مشتركة عرضية : كاثرين بيل

 

 

Twenty-Eighth Issue: January 2011

"Beauty and Virtue" by Agustín Maes

الجمال والفضيلة : أجوستين ميز

 

"A Tiny Feast" by Chris Adrian

وليمة صغيرة : كريس آدريان

 

"My Mother's Garden" by Katherine Shonk

حديقة أمي : كاثرين شونك

 

 

Twenty-Ninth Issue: April 2011

"Love Poems" by Helon Habila

قصائد غرامية : هيلون هابيلا

 

"Debarking" by Lorrie Moore

النزول : لوري مور

 

"Women Dreaming of Jerusalem" by Rachel Kadish

نساء يحلمن بالقدس : ريتشل كاديش

 

 

Thirtieth Issue: July 2011

"Think of England" by Peter Ho Davies

التفكير في إنجلترا : بيتر هو ديڤِس

 

"An Anxious Man" by James Lasdun

رَجل قلِق : چيمز لازدِن

 

"Paper Lantern" by Stuart Dybek

المشكاة الورقية : ستيوارت دايبِك

 

 

Thirty-first Issue: October 2011

"The Scheme of Things" by Charles D'Ambrosio

الصورة الكلية : تشارلز دامبروچيو

 

"Trapline" by Alexi Zentner

خط الفخاخ : أليكسي زينتنِر

 

"Bridgework" by Susan Straight

تشييد الجسر : سوزان ستريت

 

 

Thirty-second Issue: January 2012

"The Ugly Beetle" by Tony Eprile

الخنفساء القبيحة : توني إبرايل

 

"What the Thunder Said" by Janet Peery

ما قاله الرعد : چانيت بيري

 

"Red Moccasins" by Susan Power

الحذاء الأحمر : سوزان باور

 

"Silent Passengers" by Larry Woiwode

عابرون صامتون : لاري وايوِدي

 

 

Thirty-third Issue: March 2012

"The Orphan and the Mob" by Julian Gough

اليتيم والغوغاء : چوليان جاف

 

"The Man Who Fell" by Polly Samson

الرَجل الذي وقَع : بولي سامسِن

 

Tea at the Midland” by David Constantine

شاي في الميدلاند : ديڤيد كونستنتاين

 

 

Thirty-fourth Issue: April 2012

"Trespassing" by Margaret Drabble

التعدي : مارجريت درابِل

 

"Walking Away" by Philip Ó Ceallaigh

الابتعاد : فيليب أو كالا

 

"Feather Girls" by Claire Massey

فتيات الريش : كلير ميسي

 

 

Thirty-fifth Issue: July 2012

"The Closing Door" by Rose Tremain

الباب المغلق : روز تريمين

 

Slog's Dad” by David Almond

بابا سلوج : ديڤيد آمِند

 

"Lindy" by Annie Clarkson

ليندي : آني كلاركسِن

 

 

Voices from Wales:

Thirty-sixth issue: October 2012

Aquatic Life” by Susie Wild

حياة مائية : سوزي وايلد

 

Chickens” by Rachel Trezise

دجاج : ريتشل تريزايز

 

"Eagle in the Maze" by Penny Simpson

نسرٌ في المتاهة : بيني سيمبسِن

 

 

Thirty-seventh issue: January 2013

"Hart’s Reach" by Rob Mimpriss

امتداد هارت : روب ميمبريس

 

"Ynys" by Tristan Hughes

إنيس : تريستِن هيوز

 

"The Nest in Your Hair" by Fflur Dafydd

العش في شَعْرك : فلور دافيد

 

 

Thirty-eighth issue: April 2013

"Bacillus" by Kaite O'Reilly

بكتيريا : كيت أورايلي

 

"chupa mi pena, baby" by lloyd robson

تشوبا مى بينا يا حبيبي : لويد روبسون

 

"Bismarck's Helmet" by Nigel Jarrett

خوذة بسمارك : نايچِل چاريت

 

"One Summer" by Kate Hamer

ذات صيف : كيت هامِر

 

 

Thirty-ninth issue: July 2013

The Priest and the Wind” by Anthony James

القسيس والرياح : أنتوني چيمز

 

TV Land” by Jon Gower

أرض التلفزيون : چون جاور

 

The Fare” by Lewis Davies

الأجرة : لويس ديڤيز

 

 

Fortieth issue: October 2013

"A Bridge Under Water" by Tom Bissell

جسرٌ تحت مياه : توم بيسِل

 

"Free Fruit for Young Widows" by Nathan Englander

فاكهة مجانية للأرامِلَة الشابات : ناثان إنجلاندر

 

"The Sleep" by Caitlin Horrocks

النوم : كيتلين هوروكس

 

 

Forty-first issue: February 2014

"An Old Woman and Her Cat" by Doris Lessing

عجوز وقطها : دوريس ليسينج

"The First Sense" by Nadine Gordimer

الحاسة الأولى :  نادين جورديمر

Letters in the Snow - for kind strangers and unborn children - for the ones lost and most beloved by Melanie Rae Thon

رسائل في الثلج - لغرباء طيبين وأطفال لم يُولَدوا - للضائعين وأغلى الأحباء : ميلاني راي تون

 

 

Forty-second issue, April 2014

"Giving Birth" by Margaret Atwood

"الولادة" : مارجريت أتوود

 

"The Cousins" by Joyce Carol Oates

"ابنتا الخالة" : چويس كارول أوتس

 

"Fleur" by Louise Erdrich

 

"فلور" : لويز إردريك

 

 

Forty-third issue, July 2014

"Meneseteung" by Alice Munro

"مينيسيتونج" : أليس مونرو

 

"Refuge in London" by Ruth Prawer Jhabvala

"اللجوء إلى لندن" : روث براڤِر چابڤالا

 

"Kat" by Margaret Atwood

"كات" : مارجريت أتوود

 

 

Forty-fourth issue, October 2014

"The Girl on the Plane" by Mary Gaitskill

"فتاة الطائرة" : ميري جيتسكِل

 

"People Like That Are the Only People Here" by Lorrie Moore

"الناس من أمثالهم هم الوحيدون هنا" : لوري مور

 

"The Shawl" by Cynthia Ozick

"الشال" : سينثيا أوزيك

 

 

 

 

Copyright © 2006-2014 Albawtaka Review. All Rights Reserved.