ãÌáÇÊ ÃÏÈíÉ ÈÇáÅäÌáíÒíÉ

ÌãíÚ ÇáÃÚÏÇÏ

ãä äÍä¿

ÇáãÌáÓ ÇáËÞÇÝí ÇáÈÑíØÇäí

ÇáÕäÏæÞ ÇáÚÑÈí

ÏÇÑ ÇáÈæÊÞÉ ááäÔÑ

Who are we?

Quotations

In the press

Copyrights

ÈÍË

ßÊÇÈ ÍæÇÓ ãÑåÝÉ

ßÊÇÈ ÃÔÈÇÍ ÈáÇ ÎÑÇÆØ

ßÊÇÈ æÌæå ãÊæÇÑíÉ

ÇáãÓÇåãÇÊ

albawtaka@albawtaka.com         Please add your email to receive our newsletter

 

 

Albawtaka Review

An Arabic independent non-profit online quarterly concerned with translating English fiction

 Who are we?

 

 

Albawtaka Review is an online magazine registered by http://www.fastdomain.com/ and its hosting services are provided by http://www.justhost.com/. All our data and contact information are compliant with the WDRP (Whois Data Retention Policy http://whois.net/whois/albawtaka.com) which we agreed to as part of The Domain Registration Agreement. And as we obtain translation and publication permissions from copyright holders, all our online contents are in accordance with international copyright agreements, mainly, the Buenos Aires Convention and the Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works.

 

Albawtaka Review has cooperated/is cooperating with the following institutions. I'm forever grateful for their support:

Grants:

The Arab Fund for Arts & Culture (www.arabculturefund.org)

The Arab Fund for Arts & Culture is a private independent Arab initiative dedicated to empowering the Arab contemporary narrative through strategic cultural philanthropy.

The British Council in Cairo (http://www.britishcouncil.org/egypt.htm)

British Council is UK's international organisation for educational and cultural relations and manages a wide range of activities covering the arts, science, technology and education.

Rights & Permissions:

Sterling Lord Literistic Inc (Literary Agency, www.sll.com)

Gersh Agency (Literary Agency, www.gershagency.com)

Curtis Brown Ltd (Literary Agency, www.curtisbrown.com)

Curtis Brown Ltd (Literary Agency, www.curtisbrown.co.uk)

The Wylie Agency (UK) Ltd (Literary Agency, www.wylieagency.com)

Jonathan Clowes Ltd (Literary Agency, www.jonathanclowes.co.uk)

Mary Evans Inc (Literary Agency, www.maryevansinc.com)

Joy Harris Literary Agency Inc (Literary Agency, www.joyharrisliterary.com)

Brandt & Hochman Literary Agents Inc (Literary Agency)

McCormick & Williams Agency (Literary Agency, www.mccormickwilliams.com)

The Marsh Agency (Literary Agency, www.marsh-agency.co.uk)

The Gernert Company (Literary Agency, www.thegernertco.com)

Dunow, Carlson & Lerner Literary Agency (Literary Agency, www.dclagency.com)

International Creative Management Agency (Literary Agency, www.icmtalent.com)

Janklow & Nesbit Ltd (Literary Agency, www.janklowandnesbit.co.uk)

Jonathan Clowes Ltd (Literary Agency, www.jonathanclowes.co.uk)

Denise Shannon Literary Agency (Literary Agency, www.deniseshannonagency.com)

Loeb & Loeb LLP (Law Firm, www.loeb.com)

The Zoë Pagnamenta Agency (Literary Agency, www.zpagency.com)

Philip G. Spitzer Literary Agency, Inc (Literary Agency, www.spitzeragency.com)

Richard Parks Agency (Literary Agency, www.richardparksagency.com)

Blake Friedmann Literary, TV and Film Agency Ltd (Literary Agency, www.blakefriedmann.co.uk)

Aragi Inc (Literary Agency, www.aragi.net)

Sarabande Books (Publishing House, www.sarabandebooks.org)

Melanie Jackson Agency, L.L.C. (Literary Agency, www.mjalit.com)

David Godwin Associates (Literary Agency, www.davidgodwinassociates.co.uk)

Comma Press (Publishing House, www.commapress.co.uk)

United Agents Ltd. (Literary Agency, www.unitedagents.co.uk)

Ed Victor Literary Agency (Literary Agency, http://www.edvictor.com)

Walker Books Ltd (Publishing House, http://www.walker.co.uk)

Sheil Land Associates (Literary Agency, www.sheilland.co.uk)

 

Albawtaka Review is an Arabic independent (non-governmental) free non-profit online quarterly concerned with translating English fiction. Edited by Egyptian translator Hala Salah Eldin, the review is the only print/online periodical dedicated to methodically and systematically introducing contemporary English fiction and the world's diversified cultures to the Arabic literati. The review has been funded by its editor, except when it received two grants from The Arab Fund for Arts & Culture (2009-2012) to publish six online issues and print three anthologies of short fiction - books titled Sharp Senses, Ghosts With No Maps, and Hidden Faces are the fruits of this cooperation - and another grant from The British Council in Cairo (2011) to publish four online issues of the review.

 

The review has been launched in April 2006 as a monthly review then it turned into a quarterly starting from July 2007. It has published thirty-eight issues, presenting the biographies of ninety-three English-speaking writers and one hundred and five translated stories. In addition to showcasing celebrated authors, Albawtaka Review introduces the Arabic reader to authors he/she may have never encountered before, but who are weaving innovative fiction, unveiling the power of tolerance and acceptance. In these times of turmoil and cultural rejections, Arab publishing houses and reviews have unfortunately been inattentive to translating contemporary English fiction into Arabic. Albawtaka is an Arabic word meaning The Crucible, and translating literature is much like putting two precious metals into one pot and melting them to reach a new form of rareness. Arab readers see the life of others from different perspectives; they have been melted by the heat of prejudice then re-shaped to get bird's eye view at the world, free of judgment.

And along with translating outstanding pieces of fiction into impeccable Arabic language, Albawtaka Review sets another standard for the art of biography shedding light on the life histories and cultures of each of the writers being tackled. Albawtaka Reviews biographies are thoroughly informative as well as critical. The review's contributors have won the Noble prize, Man Booker Prize, Pulitzer Prize, National Book Award, PEN/Faulkner Award, Kiriyama Pacific Rim Book Award, BBC short story award, Caine Prize for African Writing, National Canadian Magazine Award, National Book Critics Circle Award and Flannery O’Connor Award for short fiction, among other honors.

Albawtaka Review depends on some of the most prestigious anthologies of English fiction such as The Best American Short Stories, The O. Henry Prize Stories, The Guardian Review Book of Short Stories, The Granta Book of the Irish Short Story, New Stories from the South, and The Pushcart Prize: Best of the Small Presses as well as some of the highly respectable reviews published in the world such as The New Yorker, Ploughshares, Timothy McSweeney's, Granta, Kwani, The Walrus, The Atlantic Monthly, Harper's Magazine, Zoetrope: All-Story, StoryQuarterly, Prospect Magazine, The Yale Review, Harvard Review, New Welsh Review, Callaloo, Other Voices, The Virginia Quarterly Review, and The Missouri Review.

One of Albawtaka Reviews goal is to present a panoramic view of contemporary English literature - no one style is advocated over another. The review appreciates works of fiction that would reveal something unprecedented about humanity, that would share with readers feelings identified by all people, raw sensations that have not witnessed sophistication. The review is especially interested in works that take on humane issues by making the invisible seen, that give voice to the voiceless - works that impart message form through aesthetic experience.

Writers’ colors, class, race, ethnicity, age, physical ability, gender, national identity, and religious affiliation do not determine the editor's choice in any way. Albawtaka Review does not and will not adopt any political agenda whatsoever.  The review advocates a liberal approach towards literature, life and the world, as it strongly believes in sexual and religious freedoms. It stands by lesbian, gay, bisexual, and transgender's humane rights, stressing on creating, through fiction, a world of equality and respect.

Albawtaka Review has brought out talents representative of the whole world that might have laid hidden from the Arabic scene for long years to come, revealing the bright side of the world's varied communities previously distorted by political clashes between Arab societies and the other. According to critics, the review has become an "intercultural institution," a gate in which Arabs can peer into the hopes and frustrations of the other. From its early issues, the review has proven that our flawed notions of non-Arabs can be altered. Readers can now identify and sympathize with other citizens of the world, recognizing them as human beings soliciting acceptance and integration to be finally regaining life and openness or crushed with the same tool that could crush us all, ignorance.

Albawtaka Review has presented various cultures, religions, and ethnic groups that met to coexist side by side, in the framework of language. Fortunate to be a free non-profit publication rendering literature into Arabic for more than six years, Albawtaka Review's fiction sheds light on voices from America, Canada, Japan, India, China, Bosnia, Haiti, Ireland, Korea, Zimbabwe, Ukraine, Morocco, Nigeria, Kenya, Cambodia, Romania, South Africa, Israel, Hong Kong, Sri Lanka, Iraq, Ireland, Wales, Ghana, and England. The review didn’t overlook fiction written by gifted Afro-Americans, Native Americans and Hawaiians, proving that even the American nation is widely multifarious.

There is a whole world unfolding from these works of fiction, exposing the face of a planet so rich it is able to contain all these backgrounds. The review tells a mosaic tale of shared humanity, of common ground, mutual joys and sorrows, initial curiosity then predestined discovery. It has explored some of the ways in which literature can unite people and provide them all with keen insight into each others lives. One of the main reasons for cultural clashes is the belief that the other is different, his behaviors unfamiliar and undecipherable, thus ominously unreachable. Translating literature has revealed the falsehood of this conviction, exposing that what unites us is actually more than what separates us apart. Vagueness always leads to hostility, as it impedes grasping the motives of others. Reading a translated text is, in fact, an intercultural encounter. It requires both affective and emotional engagement, shedding all fears of preconceived stereotypes and exoticism. Therefore, developing the habit of dialoguing with a translated text seems a promising, inevitable alternative to historical and political jargon.

Irresponsible politics have metamorphosed our world into segregated communities, loosely bound together by mutual benightedness and stereotypes. Only getting to know others through literature and art can result in a vibrant world without discrimination, benefiting us all, marked by the inclusion of all human beings in full respect of their rights. Reading Albawtaka Review, Arabs come out with the realization that all citizens of the world are one and the same, they only come in different outfits and colors. Therefore, nothing can plant sympathy and forbearance in our hearts and teach us to appreciate tolerance like identifying with the loss and agony of characters, albeit fictional, speaking a totally different language.

The Arabs' relationships with other communities needs a special healing, risky projects that could tone down the heated conflict. Politics have failed, and will continue to fail unless accompanied by a cultural movement that doesn’t hit Arabs in the face with blunt orders and political lectures. Everything seems totally hopeless if that precondition of an open-ended dialogue cannot be fulfilled in a subtle indirect manner, through which Arabs can be open to ideas they don't normally accept, like unconditional human rights, eroticism, physical freedom, LGBT rights, and religious freedom. We do think that literature, along with all forms of arts, are the ideal tool to defend less privileged citizens, minorities, and LGBTs. This realization is inevitable, as all political solutions have proved insufficient because the real reason for the pain remains largely ignored: Arabs don’t know about other societies. Fiction encompasses identity, existence, language, and visions, since this kind of understanding frees a liberal space in the mind and therefore allows for a new form of mediation between the self and the world without loss of face. That freedom from judgment is vital. When Arabs are aware of the complexities and diversities of the world and accept the interpretation which goes with this fact, they will be enlightened and soon run out to join the others again. The inner and outer self is then reconnected and communication with the world is possible again. Thus, being a channel of communication, translation has actually turned into a key factor as far as intercultural dialogue is concerned.

I am most grateful to the authors who have kindly granted Albawtaka Review permissions to publish their fiction for their generosity and support for this project. The owes it to them.

 

First Issue: April 2006

“The Story” by Amy Bloom

 

The fix” by Percival Everett

 

 “The Thing Around Them” by Marilyn Krysl

 

“The Third and Final Continent” by Jhumpa Lahiri

 

 

Second Issue: May 2006

Allog” by Edith Pearlman

 

Blind Jozef Pronek” by Aleksandar Hemon

 

 

Third Issue: June 2006

The Bridegroom” by Ha Jin

 

 “Devotion” by Adam Haslett

 

 

Fourth Issue: July 2006

The Gilgul of Park Avenue” by Nathan Englander

 

The Argument” by Rachel Kadish

 

 

Fifth Issue: August 2006

Heaven Lake” by Jess Row

 

 “Rationing” by Mary Yukari Waters

 

 

Sixth Issue: September 2006

Bones of the Inner Ear” by Kiana Davenport

 

 “A Distant Episode” by Paul Bowles

 

 

Seventh Issue: October 2006

First chapter of An Artist of the Floating World by Kazuo Ishiguro

 

Eighth Issue: November 2006

Second chapter of An Artist of the Floating World by Kazuo Ishiguro

 

Ninth Issue: December 2006

Third chapter of An Artist of the Floating World by Kazuo Ishiguro

 

Tenth Issue: January 2007

Fourth chapter of An Artist of the Floating World by Kazuo Ishiguro

 

 

Eleventh Issue: February 2007

Ghost Knife” by Sharon Pomerantz

 

Marie-Ange's Ginen” by Marilene Phipps

 

 

Twelfth Issue: March 2007

All Saints Day” by Angela Pneuman

 

The Bees” by Dan Chaon

 

 

Thirteenth Issue: April 2007

“Refuge in London” by Ruth Prawer Jhabvala

 

 

Fourteenth Issue: July 2007

The Brief History of the Dead” by Kevin Brockmeier

 

“What You Pawn I Will Redeem” by Sherman Alexie

 

The Party” by Elizabeth Berg

 

 

Fifteenth Issue: October 2007

A Rich Man” by Edward P. Jones

 

 “Legacy” by Emily Rapp

 

“The Painted Drum” by Louise Erdrich

 

 

Sixteenth Issue: January 2008

Cryptology” by Leonard Michaels

 

Christie” by Caitlin Macy

 

“Shamengwa” by Louise Erdrich

 

 

Seventeenth Issue: April 2008

“Presence” by Arthur Miller

 

Child Widow” by Alexandra Marshall

 

Five Forgotten Instincts” by Dan Chaon

 

Szmura’s Room” by Aleksandar Hemon

 

 

Eighteenth Issue: July 2008

“Silver Water” by Amy Bloom

 

Old Boys, Old Girls” by Edward P. Jones

 

The Train to Lo Wu” by Jess Row

 

 

Nineteenth Issue: October 2008

The Phrenologist's Dream” by Karl Iagnemma

 

Measuring the Jump” by Dave Eggers

 

Egg-Face” by Mary Yukari Waters

 

 

Twentieth Issue: January 2009

Tea” by Nancy Reisman

 

Notes to My Biographer” by Adam Haslett

 

"Night, Truck, Two Lights Burning" by Peter Turchi

 

 

Twenty-First Issue: April 2009

"The High Divide" by Charles D’Ambrosio

 

A Mild Attack of Locusts” by Doris Lessing

 

Refresh, Refresh” by Benjamin Percy

 

 

Twenty-Second Issue: July 2009

The Safe” by Timothy Gautreaux

 

Allegiance” by Aryn Kyle

 

The Whore of Mensa” by Woody Allen

 

 

Twenty-Third Issue: October 2009

"How to Talk to a Hunter" by Pam Houston

 

Night Bus” by Ada Udechukwu

 

"Jesus Out to Sea" by James Lee Burke

 

"The Ransom of Red Chief" by O. Henry

 

 

Twenty-Fourth Issue: January 2010

El Ojo de Agua" by Susan Straight

 

Spectators" by Valerie Laken

 

"Rose" by John Biguenet

 

"Poison" by Henrietta Rose-Innes

 

 

Twenty-Fifth Issue: April 2010

"You Wreck Her" by Parselelo Kantai

 

"The Dead Are More Visible" by Steven Heighton

 

"Murderers" by Leonard Michaels

 

"Swimming" by T Cooper

 

"Ostracon" by Alex Rose

 

"Lou and Liz" by George Gissing

 

 

Twenty-Sixth Issue: July 2010

"An Ordinary Soldier of the Queen" by Graham Joyce

 

"Discovering Home" by Binyavanga Wainaina

 

"The Scent of Cinnamon" by Charles Lambert

 

"The Worst You Ever Feel" by Rebecca Makkai

 

"The Early Deaths of Lubeck, Brennan, Harp, and Carr" by Jesse Ball

 

 

Twenty-Seventh Issue: October 2010

"And We Will Be Here" by Paul Yoon

 

"Touch" by Alexi Zentner

 

"Seventh Street Alchemy" by Brian Chikwava

 

"The Casual Car Pool" by Katherine Bell

 

 

Twenty-Eighth Issue: January 2011

"Beauty and Virtue" by Agustín Maes

 

"A Tiny Feast" by Chris Adrian

 

"My Mother's Garden" by Katherine Shonk

 

 

Twenty-Ninth Issue: April 2011

"Love Poems" by Helon Habila

 

"Debarking" by Lorrie Moore

 

"Women Dreaming of Jerusalem" by Rachel Kadish

 

 

Thirtieth Issue: July 2011

"Think of England" by Peter Ho Davies

 

"An Anxious Man" by James Lasdun

 

"Paper Lantern" by Stuart Dybek

 

 

Thirty-first Issue: October 2011

"The Scheme of Things" by Charles D'Ambrosio

 

"Trapline" by Alexi Zentner

 

"Bridgework" by Susan Straight

 

 

Thirty-second Issue: January 2012

"The Ugly Beetle" by Tony Eprile

 

"What the Thunder Said" by Janet Peery

 

"Red Moccasins" by Susan Power

 

"Silent Passengers" by Larry Woiwode

 

 

Thirty-third Issue: March 2012

"The Orphan and the Mob" by Julian Gough

 

"The Man Who Fell" by Polly Samson

 

Tea at the Midland” by David Constantine

 

 

Thirty-fourth Issue: April 2012

"Trespassing" by Margaret Drabble

 

"Walking Away" by Philip Ó Ceallaigh

 

"Feather Girls" by Claire Massey

 

 

Thirty-fifth Issue: July 2012

"The Closing Door" by David Almond

 

Slog's Dad” by Rose Tremain

 

"Lindy" by Annie Clarkson

 

 

Voices from Wales:

Thirty-sixth issue: October 2012

Aquatic Life” by Susie Wild

 

Chickens” by Rachel Trezise

 

"Eagle in the Maze" by Penny Simpson

 

 

Thirty-seventh issue: January 2013

"Hart’s Reach" by Rob Mimpriss

 

"Ynys" by Tristan Hughes

 

"The Nest in Your Hair" by Fflur Dafydd

 

 

Thirty-eighth issue: April 2013

"Bacillus" by Kaite O'Reilly

 

"chupa mi pena, baby" by lloyd robson

 

"Bismarck's Helmet" by Nigel Jarrett

 

"One Summer" by Kate Hamer

 

 

Next issue:

Thirty-ninth issue: July 2013

“The Priest and the Wind” by Anthony James

 

“TV Land” by Jon Gower

 

“The Fare” by Richard Lewis Davies

 

 

 

Copyright © 2006-2013 Albawtaka Review. All Rights Reserved.