![]()
![]()
| مجلات أدبية بالإنجليزية |
|
|
|
|
|
|
|
albawtaka@albawtaka.com تكرم بإضافة بريدك الإلكتروني كي تصلك المجلة!
![]()
|
البوتقة فصلية إلكترونية مستقلة تعنى بترجمة آداب اللغة الإنجليزية |
|
تصدر من جمهورية مصر العربية |
|
حقوق الترجمة والنشر Copyrights |
|
حقوق نشر كل النصوص العربية لقصص مجلة البوتقة المترجَمة مملوكة لها وفقاً للاتفاق الذي تم التوصل إليه مع المؤلفين. غير مسموح بإعادة نشر أي من المواد -- سواء ورقياً أو إلكترونياً -- بدون إذن مسبق من المجلة والمؤلف الأصلي. ممنوع منعاً باتاً استخدام المواد لأغراض تجارية. يجوز استخدام مواد المجلة لأغراض تعليمية شريطة الرجوع أولاً إلى المجلة وكذا المؤلف الأصلي لأخذ موافقته. للقارئ حرية الاقتباس من سِير الكُتاب، مع ذكر المصدر واسم محررة المجلة, هالة صلاح الدين حسين. Copyrights warning: These stories may not be archived, reproduced or distributed further without their authors' express permissions. ©opyright and ©onditions of Use: All the Arabic texts of the short stories in Albawtaka Review is copyright and therefore owned by someone, usually the review, sometimes the author! This became feasible because the owner of the rights -- the author -- and Albawtaka Review have come to some sort of an agreement. For you, the user end, this will always mean you can download material and store it digitally for private use only, even print paper copies for private use only, but that is all. No other rights are granted. You cannot edit material in any way, print it out for sale or sell digital copies. Nor can you put it on a website or charge others to visit our site. Thank you for your understanding.
وهنا ينبغي أن تشير المجلة إلى أنها لم تتمكن من نيل الإذن بنشر قصة "فك الرهن" لشيرمان أليكسي وعليه أزالت رابط القصة. سوف يسعد المجلة إرسال القصة لكل من يرغب في قراءتها. الرجاء مراسلة المجلة للحصول على القصة، بدون مقابل بالطبع، والمساهمة في نشرها عن طريق "البريد الإلكتروني" فقط مع الإشارة إلى المصدر واسم المترجمة albawtaka@albawtaka.com.
كذلك حصلت البوتقة على الحق في نشر قصتيّ آمي بلوم "القصة" و"مياه فضية" مدة 18 شهراً فقط لا غير بدءاً من أكتوبر 2008. الرجاء المساهمة في نشرهما عن طريق "البريد الإلكتروني" فقط مع الإشارة إلى المصدر واسم المترجمة: http://albawtaka.com/bloom.htm http://albawtaka.com/story.htm http://albawtaka.com/silverwater.htm
لمجلة البوتقة الحق في السماح بإعادة نشر قصة تيم جوترو "الخزينة" -- بدون مقابل -- في دوريات خاصة بالمعاقين تُصْدرها منظمات غير ربحية معترف بها. للبوتقة أيضاً الحق في السماح بإعادة نشر نفس القصة -- بدون مقابل -- في دوريات مجانية مكتوبة بطريقة بريل للمكفوفين أو منشورة في طبعات ذات حروف كبيرة لخدمة المعاقين بصرياً. الرجاء مراسلة المجلة في حال الرغبة في استخدام القصة على النحو السابق ذكره albawtaka@albawtaka.com.
تكرم المؤلفون التالي ذكرهم بمنح مجلة البوتقة الإذن بترجمة قصصهم ونشرها في المجلة، كل الشكر على كرمهم ودعمهم للمجلة. The following authors have kindly granted Albawtaka Review permission to publish their short stories in the review. I am most grateful for their generosity and support for this project. I owe it to them.
أدا أوديتشوكوو، "الحافلة الليلية" Adam Haslett, "Notes to My Biographer” آدم هاسليت، "ملحوظات لكاتب سيرتي" Aleksandar Hemon, "Blind Jozef Pronek" ألكساندر هيمون، "جوزيف برونيك الأعمى" Aleksandar Hemon, "Szmura’s Room" Alex Rose, "Ostracon" ألكس روز, "الكِسرة" Alexandra Marshall, "Child Widow" ألجزاندرا مارشل، "الطفلة الأرملة" Angela Pneuman, "All Saints Day” أنجيلا نيومان، "عيد كل القديسين" Benjamin Percy, "Refresh, Refresh" بينجيمِن بيرسي، "تحديث، تحديث" Binyavanga Wainaina, "Discovering Home" بينيافانجا واينينا, "اكتشاف الوطن" Charles D'Ambrosio, "The High Divide" تشارلز دامبروچيو، "الفاصل العالي" Charles Lambert, "The Scent of Cinnamon" تشارلز لامبرت, "أريج القرفة" Dan Chaon, "Five Forgotten Instincts” Dave Eggers, "Measuring the Jump” Doris Lessing, "A Mild Attack of Locusts" دوريس ليسينج، "هجوم معتدل للجراد" Edward P. Jones, "Old Boys, Old Girls" إدوارد بي. جونز، "فتيان عُجز، فتيات عجائز" Emily Rapp, "Legacy" إيميلي راب، "الإرث" Graham Joyce, "An Ordinary Soldier of the Queen" جرام جويس, "جندي عادي من جنود الملكة" Henrietta Rose-Innes, "Poison" James Lee Burke, "Jesus Out to Sea" جيمز لي بيرك, "يسوع يَخرج إلى البحر" Jess Row, "The Train to Lo Wu” جيس رو، "القطار المتجه إلى لو وو" Karl Iagnemma, "The Phrenologist's Dream” كارل يانْيما، "حلم عالِم فراسة الدماغ" Kevin Brockmeier, "The Brief History of the Dead" كيفين بروكمير, "التاريخ الموجَز للموتى" Kiana Davenport, "Bones of the Inner Ear” كيانا دافينبورت، "عظام الأذن الباطنية" Leonard Michaels, "Cryptology" Reprinted by kind Permission of Katharine Ogden Michaels ليونارد مايكلز, "دارسة الشفرات" Leonard Michaels, "Murderers" Will be reprinted by kind Permission of Katharine Ogden Michaels ليونارد مايكلز, "القتلة" Louise Erdrich, "The Painted Drum" لويز إردريك، "الطبلة ذات الرسم" Louise Erdrich, "Shamengwa" لويز إردريك، "شامينجوا" Marilene Phipps-Kettlewell, "Marie-Ange's Ginen” ماريلين فيبز-كيتيلويل، "جينين ماري-آنج" Marilyn Krysl, "The Thing Around Them” Mary Yukari Waters, "Rationing" ماري يوكاري وترز، "حصص الطعام" Mary Yukari Waters, "Egg-Face" ماري يوكاري وترز، "وجه البيضة" Nancy Reisman, "Tea” Nathan Englander, "Gilgul of Park Avenue" ناثان إنجلاندر, "تناسخ الأرواح في بارك أفينو" O. Henry, "The Ransom of Red Chief" Published without prior permission as the author passed away in June 5, 1910. أو. هنري, "فدية زعيم الهنود الحمر" Pam Houston, "How to Talk to a Hunter" بام هيوستِن، "كيف تتحدثين إلى صياد" Parselelo Kantai, "You Wreck Her" بارسيليلو كانتاي Peter Turchi, "Night, Truck, Two Lights Burning" بيتر تورتشي، "ليل، شاحنة، مصباحان مضيئان" Sharon Pomerantz, "Ghost Knife” شارون باميرانتس، "السكين الشبح" Steven Heighton, "The Dead Are More Visible" ستيڤِن هايتِن, "الموتى المرئيون" Susan Straight, "El Ojo de Agua" سوزان ستريت، "إل أوجو دي أجوا" T Cooper, "Swimming" تي كوبر, "السباحة" |